هدف جایزه خرم یادآوری آثار موسیقی فاخر ایران است/میخواهیم با کشورهای فارسی زبان نوای خرم را بین المللی کنیم/راه مقابله با موسیقی بد، حذف آن نیست
تاریخ انتشار: ۳۰ تیر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۴۴۷۵۵۷۶
به گزارش خبرنگار حوزه موسیقی گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، این روزها جشنواره نوای خرم، آرام آرام دور جدید خود را آغاز میکند. این جشنواره هر سال به معرفی نوازندگان و خوانندگان در ردههای سنی، کودک، نوجوان و جوان میپردازد.
هر سال برجسته تر از سال گذشتهرضا خرم پسر مرحوم زنده یاد همایون خرم نوازنده و آهنگساز برجسته کشورمان که یکی از اعضای شورای سیاست گذاری جشنواره است، در خصوص این جشنواره و جایزه همایون خرم به خبرنگار حوزه موسیقی گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، گفت: ما جشنواره خرم را از دی ماه سال ۹۳ با اعلام فراخوانی آغاز کردیم و شرایط این طور بود که نوازندگان، خوانندگان و گروههای موسیقی زیر ۱۸ سال باید آثار ساخته شده پدر مرحومم را اجرا میکردند، در آن سال نزدیک به ۱۰۰ نفر شرکت کننده در جشنواره خرم حاضر شدند، در سال ۹۴ نیز آثاری که در جشنواره اجرا شد، از ساختههای استاد خرم بودند که این بار بالغ بر ۳۰۰ نوجوان و جوان آثارشان را برای ما فرستاده بودند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی افزود: در سال ۹۵ اعلام کردیم که هنرمندان میتوانند، آثار استاد علی تجویدی و روح الله خالقی را نیز به اجرا در بیاورند و در سالهای بعد نیز همین طور بر تعداد آثار آهنگسازانی که جوانان میتوانستند از آنها قطعاتشان را برای ما بفرستند، اضافه کردیم. در سال ۹۶ جشنواره به نوعی تبدیل به موسیقی گلها شد؛ این اتفاق با آثاری از حبیب الله بدیعی، پرویز یاحقی، اسد الله ملک، مجید وفادار و مهدی خالقی رخ داد. در سال ۹۷ بیش از ۱۵۰۰ نوازنده و خواننده در جشنواره نوای خرم شرکت کردند و اکنون دوره ششم را در سال جاری برگزار میکنیم. در این دوره آثار ضربی و ملودیک استاد ابوالحسن صبا و مرتضی محجوبی را به آن اضافه کردیم اما به دنبال ردیف نوازی نیستیم.
بیشتر بخوانید: دوره ششم شاهد تنوع بیشتری در آثار شرکت کنندگان هستیم
هدف جایزه خرم یادآوری آثار موسیقی فاخر ایران استخرم در ادامه اظهار کرد: اگر بخواهم یک اسم معنایی برای جشنواره خرم انتخاب کنیم، آن را جشنواره تذکر و یادآوری میگذاریم چراکه می خواهیم زمینه را برای تذکر کارهای فاخر ساخته شده در موسیقی ایرانی باز کنیم. اینگونه حقیقت و اصالت درستی در نهاد موسیقی ما شکل میگیرد که طبع انسان به آن گرایش پیدا میکند. کار پیامبران هم تذکر بوده است؛ آنها به دنبال زیباییهای درونی انسان بودند. هدف این است که ما هم موسیقی فاخر کشورمان را که پایههایی کاملا علمی دارد، به بچه هایمان تذکر دهیم. به این ترتیب بچهها برای اجرا در این جشنواره، چند قطعه اصولی را گوش میدهند و سرپرست گروهها با نوجوانان این قطعات را کار میکنند.
راه مقابله با موسیقی بد، حذف آن نیستاین عضو شورای سیاست گذاری جشنواره نوای خرم درباره راه مقابله با موسیقی بد بیان کرد: طبع جوانان پاک است؛ پاکی درونی که آنها را به سمت ارزشها میکشاند. ما باید موسیقی اصیل و فاخر کشورمان را به گوش آنها برسانیم که آنها آثار خوب را انتخاب کنند. موسیقی بد همیشه هست و راه مقابله با این پدیده حذف آن نیست؛ باید موسیقی اصیل و فاخر را توسعه دهیم.
بیشتر بخوانید: زنگ آغاز ششمین جشنواره موسیقی نوای خرم به صدا درآمد
تصمیم داریم، جشنواره را بین المللی میکنیمپسر استاد همایون خرم در ادامه اظهار کرد: با مشکلات اقتصادی مواجه هستیم، اما برنامه جامعی برای آینده داریم و در نظر داریم، این جشنواره را بین المللی کنیم. این طرح را ابتدا با کشورهای فارسی زبان اطرافمان مانند افغانستان، آذربایجان، تاجیکستان و... آغاز میکنیم که از نظر موسیقایی هم با ما نزدیک هستند. دوست داریم که در آینده موسیقی فاخر ما در اروپا و آمریکا هم شنیده شود و اعتقاد داریم اگر کاری ارزش داشته باشد، راهش را پیدا و باز میکند. هدف دیگر در کار ما نوگرایی است؛ اگر قرار باشد که هر چه اکنون هست را هنرمندان ما اجرا کنند، نوازندگان تبدیل به ضبط صوت میشوند از این رو هدف ما باید نوگرایی بر مبنای اصالت هایمان باشد.
استقبال نوجوانان فراتر از انتطار ما بودخرم در پایان گفت: استقبال هنرمندان کودک، نوجوان و جوان فراتر از انتظار ما بود. سال گذشته از دانشجویان موسیقی نیز تقدیر کردیم و در سال جاری نیز این روش را ادامه خواهیم داد. کار را جلو میبریم که بتوانیم برنامهای هم برای افراد بالای ۱۸ سال داشته باشیم؛ البته این کار هزینه بردار است و دولت هم حمایتی از ما نمیکند به همین دلیل با مشکلاتی در گسترش نوای خرم مواجه هستیم.
انتهای پیام/
صحبتهای رضا خرم درباره جشنواره نوای خرممنبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: موسیقی سنتی کنسرت
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۴۷۵۵۷۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتابهای شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتابهای بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.
او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز» را دوست داشته است.
طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران میداند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشتهام.
وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر میرسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتابهای جالبی در این نمایشگاه دیدم.
آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتابهای ادبیات کلاسیک را که سالها آرزوی دستیابی و مطالعهشان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کردهاند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتابهای جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.
این شاعر فارسیسرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقهمند است، گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتابها دسترسی داشتم موجب خشنودیام بود.
آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانیها و ایرانیها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما میخوانید، میخوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوههای متفاوت است. اما همه اینها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه میخوانیم در شعر معاصر تاجیک هم میبینیم.
وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف میزنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمیبینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رماننویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفتهاند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتابهای فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزلهای او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از همزبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ میکنیم. من تاکید میکنم که شعر همزبان خود را منتشر میکنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.
آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب میشد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسیزبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم میداشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاههای صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار میشود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب میشد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقهمندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما میتوانیم کتابهایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانیها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث میشود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب میشود.
وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر میکنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانیها هم به زبان فارسی سخن میگویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفتوآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتابهای تاجیکستانی به ایران و بالعکس میتواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.