Web Analytics Made Easy - Statcounter

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در آیین پایانی شانزدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر با اشاره به این‌که شعر و ادبیات فارسی از مهم‌ترین مقومات هویت ملی ما ایرانیان است، بیان کرد: آنچه زبان فارسی را قوام داده، استحکام بخشیده و ترویج کرده بیان آن در قالب شعر است که این شعر از موهبت‌های جامعه ایرانی است و شعرای ما همواره در زمره حکیمان، فلاسفه و عرفای بزرگ بوده‌اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛  آیین پایانی شانزدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر چهارشنبه (چهارم اسفندماه ۱۴۰۰) با حضور محمدمهدی اسماعیلی (وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی)، یاسر احمدوند (معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی)، علی رمضانی (مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران)، جمعی از مسئولان فرهنگی، اهالی شعر و ادبیات و فرهنگ دوستان کشور برگزار و از برگزیدگان آن تقدیر شد.

شعر و ادبیات فارسی از مهم‌ترین مقومات هویت ملی ما

در ابتدای این آیین محمدمهدی اسماعیلی ضمن گرامیداشت ایام ماه مبارک رجب المرجب بیان کرد: امیدواریم از مواهب و برکات این ماه مبارک بهره‌مند شویم؛ موالید و اعیاد این ماه را هم تبریک می‌گوییم. همچنین خوشحالم امشب این فرصت پدید آمد که در جمع فرزانگان و نخبگان شعر و ادبیات ایران زمین و در میان علاقه‌مندان این حوزه حضور دارم. دوست داشتم فرصت بیشتری بود تا بخشی از علایق و برنامه‌های گسترده وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی را برای رونق مجدد شعر و ادبیات بیان کنم. بیماری کرونا محافل ما را به لحاظ عددی کم رونق کرده اما این محافل به لحاظ کیفی همچنان برقرار است.

او در ادامه عنوان کرد: در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به مقوله شعر و زبان فارسی به گونه‌ای دیگر توجه می‌شود. ما وظیفه ترویج، گسترش و حمایت در تمام حوزه‌های فرهنگی و هنری را برعهده داریم ولی درباره شعر و ادبیات فارسی، داستان متفاوت است؛ چرا که این دو از مهم‌ترین مقومات هویت ملی ما ایرانیان هستند. اگر به تاریخ پرفراز و نشیب ایران نگاهی کنیم، پس از ورود اسلام عزیز، مردم ایران با جان و دل اسلام را پذیرفتند و به آموزه‌های اسلامی با دانش، تجربه و فرهیختگی ایرانیان در قرن چهارم و پنجم به دوره درخشش تمدن اسلامی منجر شد و در عین حال زبان فارسی مجددا توسط بزرگانی چون رودکی احیا شد و گسترش یافت و این بازیابی در اشعار فردوسی به صورت کامل‌تر اتفاق‌ افتاد؛ ایرانیان در عین تدیّن و پایبندی به اسلام و علاقه‌مندی به مکتب اهل‌بیت (ع) شعر و ادبیات را به فارسی برگزیدند و بزرگان زیادی از قرن 5 و 6 تاکنون درخشیدند.

وی افزود: در دوره صفوی که اولین دولت ایرانی پس از اسلام بود با وجود اینکه از سرزمین قهرمان آذربایجان برخاسته بود اما زبان رسمی دولت فارسی بود؛ بزرگان عراق، بحرین و... که در این دوره به ایران آمده بودند شروع کردند به ترجمه عربی به فارسی و دوره جدید تمدن شیعی در ایران آن دوره شکل گرفت و زبان فارسی از نمادهای اصلی هویت ملی ایرانی ظهور و بروز پیدا کرد و تقویت شد که نشان می‌دهد زبان فارسی زبان مشترک همه ایرانیان است.

اسماعیلی همچنین مطرح کرد: علی رغم اینکه گونه‌های مختلف گویشی از زبان‌های ترک و عرب و لهجه‌ها و گویش‌های مختلف داریم که به آن‌ها افتخار می‌کنیم ولی زبان فارسی به عنوان زبان مشترک خود را نشان داده است. سلاطین قاجار با اینکه ترک بودند اشعار نغز فارسی می‌سرودند و همچنان زبان فارسی مؤلفه مهم هویت ما بوده است. آنچه زبان فارسی را قوام داده، استحکام بخشیده و ترویج کرده بیان آن در قالب شعر است که این شعر از موهبت‌های جامعه ایرانی است و شعرای ما همواره در زمره حکیمان، فلاسفه و عرفای بزرگ بوده‌اند.

وی با اشاره به اشعار امام راحل تصریح کرد: امام خمینی (ره) با اشعار بلندمرتبه خود در قله حکمت، عرفان، فقه و تفسیر ایستاده و با زبان شیوای فارسی شروع به سرودن اشعار بلندی کردند که دیوانی از ایشان باقی مانده است. بخش مهمی از اشعار در جوانی و میانسالی امام از بین رفته، ولی همه اشعار امام راحل بی‌نظیر است و می‌توان این را در یکی از آخرین اشعارشان که در اسفند سال 67 سرودند، دید که فرمودند: 

غم مخور، ایّام هجران رو به‌ پایان می‌رود این خماری از سر ما می‌گساران می‎رود

پرده از روی ماه خویش، بالا می ‌زند غمزه را سر می‌‌دهد، غم از دل و جان می‌‌رود

او ضمن بیان این‌که آمیختگی شعر و ادبیات با تمام جهات برتری ما در حوزه‌های مختلف جایگاه این موضوع را در قوام هویت ملی ما نشان می‌دهد، یادآورشد: یکی از وظایف جدی ما در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ترویج این معناست و کسی فکر نکند وقتی از زبان فارسی و شعر فارسی می‌گوییم به معنی کم‌توجهی به گویش‌ها و زبان‌های دیگر است هم آن‌ها متعلق به ایران بزرگ است؛ زبان فارسی یک مولفه مشترک است. دولت‌های مروج شعر فارسی الزاماً فارسی زبان نبودند و هنر اصیل شعر همین است. در اصل 15 قانون اساسی که اصل مترقی قانون ما است به جایگاه رسمی زبان فارسی و نیز به ارج و قرب زبان‌های محلی اشاره شده است.

محمدمهدی اسماعیلی در پایان سخنان خود ضمن تاکید بر اینکه امثال استاد محمدعلی مجاهدی و استاد علی انسانی از افتخارات ما و پرچمداران شعر و ادب هستند از مسئولان برگزاری جشنواره قدردانی کرد و گفت: 21 اسفند روز گرامیداشت حکیم نظامی است و ما با دقت به دنبال معرفی شایسته این شاعر ایرانی هستیم و در نوروز نیز جشن نوروز را با حضور کشورهای فارسی‌زبان برگزار خواهیم کرد.

شعر انقلاب به دلیل پیوستگی مردمی ماناست

در بخش دیگر این آیین یاسر احمدوند با اشاره به اینکه شب اختتامیه این جشنواره شبی مبارک و فرخنده است، بیان کرد: مفتخریم که در این جمع میزبان وزیر دانشمند و فرهیخته فرهنگ و ارشاد اسلامی هستیم و امیدواریم با حمایت‌ها و پشتیبانی‌های ایشان مسیر پیشبرد اهداف فرهنگی سرعت بیشتری بگیرد و به قله رفیع این اهداف دست پیدا کنیم.

وی همچنین عنوان کرد: مقام معظم رهبری (مدظله العالی) در پیام خود به مناسبت درگذشت قیصر امین‌پور اشاره کردند که این درگذشت برای ایشان خسارت‌بار است و اظهار امیدواری کردند که مسیر آن مرحوم برای رسیدن به قله‌های رفیع هنر شعر به همت همراهان، یاران و شاگردان‌شان پیموده شود.

او با اشاره به این‌که شعر و ادبیات انقلاب بزرگان کم‌نظیری را از دست داده که آفرینندگان هنر و آفرینش‌گران ادبیات بوده‌اند، بیان کرد: نام این بزرگان در تاریخ ادبیات، پایدار و ماندگار خواهد بود. این جشنواره و تلاش‌هایی از این دست باید برای پیمودن راه این بزرگان و استمرار مسیر فرهنگی موثر باشد؛ بنابراین هر تلاشی در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید در جهت تقویت ادبیات متعالی که ریشه در ادبیات غنی این سرزمین دارد و در امتداد فرهنگ پربار این سرزمین است، باشد.

معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ضمن بیان این که در زمان انقلاب سه راهبرد و گفتمان در کشور وجود داشت، مطرح کرد: یکی لیبرال دموکرات با نگاه به آزادی و غرب، دیگری سوسیالیستی و مارکسیستی و ترکیب آن‌ها در توجه به خلق، توده و کارگر و سوم جریان مکتبی ایدئولوژی بود؛ تلاقی این‌ها در ماه‌های منتهی به پیروزی انقلاب اسلامی در تاریخ ادبیات مندرج است. به تدریج جریان مکتبی ایدئولوژی غلبه پیدا کرد که دلیل آن حاکمیتی نبود بلکه دو علت داشت؛ یک این که این جریان مردمی بود و ریشه در باورهای مردم داشت و دیگری این که در امتداد سنت ادبی کشورمان بود. در این راستا شاهد بروز ادبیات دینی و با مضمون ظلم‌ستیزی شدیم و بعدها با وقوع جنگ تحمیلی، این پدیده فوق‌العاده نیز منشأ پیدایش اشعار فاخر شد.

وی با اشاره به این که شروع جنگ تحمیلی در منظر هنرمندان قرار گرفت و عرصه آفرینش‌ها و بروز سروده‌ها و اشعار فاخری شد، افزود: اگر شعر انقلاب ماناست به دلیل پیوستگی مردمی است و ریشه‌ای که در امتداد سنت ادبی ایران دارد؛ حتی اگر درباره جنگ باشد. ادبیات انقلاب، ادبیات جنگ نیست بلکه ادبیات پایداری جهاد است که اصل آن جهاد با نفس است. ادبای حوزه انقلاب، جهادگران با نفس بودند و آفرینندگان جهان بدون دیو و اهریمن هستند؛ شعر و ادبیات انقلاب اسلامی ماندنی بوده و در زبان مردم جاری است.

 یاسر احمدوند در پایان سخنان خود ضمن بیان این‌که در شانزدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر تلاش شد آثار با دقت و احترام کامل مورد ارزیابی و داوری قرار گیرد و خوشبختانه کار بزرگی انجام شده است، گفت: با تاکیدات وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی توجه بیشتری به حوزه ادبیات داستانی و شعر خواهیم داشت و برنامه‌هایی در این خصوص تدارک دیده شده است. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید در عرصه ادبیات حضور فعال داشته باشد و امیدواریم از موضع انفعالی خارج شده و وارد فضای فعال ادبیات شویم.

هنوز کتاب نفس می‌کشد

در ادامه این آیین بیانیه هیئت داوران شانزدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر توسط قربان ولیئی به نمایندگی از داوران همه گروه‌ها به شرح ذیل قرائت شد:

                  «به نام خداوند جان آفرین        حکیم سخن در زبان آفرین

زبان، نامیدن است و نام‌ها گونه‌ای وجود ذهنی‌اند که آدمی را از حقیقت دور می‌کنند. شعر هر چند بر بنیاد زبان می‌روید، تهاجمی است سازمان یافته به زبان ارتباطی عادی برای آفرینش زبانی که تقربی احساسی- شناختی به حقیقت را پدید آورد. شاعران این سرزمین- به‌ویژه شاهکارآفرینان آن- طریقتی شاعرانه برای رسیدن به حقیقت هستی آفریده‎اند و معرفت و زیبایی را در هم آمیخته‌اند و آتشی در بیشه‌های اندیشه برانگیخته‌اند.

آیا شعر امروز میراث‌داری وفادار بوده است؟ یا دوران شکوهمند شعر به سر آمده است؟

این قدر می‌توان گفت که در سرزمینی که بنیادش بر شعر است، هیچگاه این چراغ خاموش و فراموش نخواهد شد و نومید نباید بود که:

گمان مبر که به پایان رسید کار مغان هزار بادۀ ناخورده در رگ تاک است

برپایی جشنواره‌ها و محافل و مجالس شعری کوششی است خجسته برای فروزان نگاه داشتن شعر. جشنواره شعر فجر نیز در همین جهت گام بر می‌دارد و اکنون به شانزدهمین منزل رسیده است.

به رغم آن که در روزگاری به سر می‌بریم که دشواری‌های معیشتی و رسانه‌های دیداری مجازی فرصت خواندن را از مردم ستانده‌اند، هنوز کتاب نفس می‌کشد.

در جشنواره شعر امسال حدود 4000 کتاب بررسی شد و پس از جدا کردن کتبی که فاقد شرایط آیین نامه‌ای بودند، به شرح زیر تفکیک و داوری شدند: 

الف) شعر بزرگسال ۲۱۱۰ اثر که به ۳ گروه تقسیم شد:

گروه کلاسیک: ۹۲۳ / گروه شعر نو: ۱۰۹۶ اثر / شعر محاوره یا ترانه: ۹۱ اثر

ب) بخش شعر کودک‌ونوجوان با تعداد ۳۷۶ اثر

ج) بخش درباره شعر: ۱۴۴ اثر

در یک بررسی و تحلیل کلی نظریات هیات داوران در خصوص آثار به شرح زیر است:

1. در هر سه گروه شعر بزرگسال با گونه‌ای همسانی در زبان و فرم و محتوا روبه‌روییم که با ذات هنر به طور کلی و شعر به طور خاص در تعارض است؛ زیرا داشتن فردیت خلاق و مبدع و روی آوردن به نوآوری لازمه هنر اصیل است.

2. در حوزه شعر کودک و نوجوان علاوه بر مشکل فوق الذکر با کاهش کمی آثار به ویژه در گروه سنی نوجوان مواجه هستیم. غفلت از این حوزه چه در ساحت ابداع و چه در ساحت نشر پیامدهایی ناگوار خواهد داشت.

3. در حوزه «درباره شعر» به رغم وجود چند اثر چشمگیر، عرصه نقد شعر و پژوهش‌های بنیادی در زمینه شعر شناسی و نقد و نظریه‌های ادبی چندان غنی نیست.

امید است که با همت شاعران و فرهیختگان وادی ادبیات و سازمان‌های متولی این عرصه، در سال‌های آینده کارنامه درخشان‌تری رقم بخورد.

در پایان از تمامی دست‎‌اندرکاران برگزاری این جشنواره سپاس‌گزاری می‌کنیم که در تلاشی پیوسته و شبانه‌روزی این رویداد فرهنگی را به سامان رساندند و حمد او راست که هر چه نیکی است از اوست.»

«رخصت» با فرهنگ ورزش زورخانه‌ای همخوانی دارد

در بخش دیگر آیین پایانی شانزدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر از استاد علی انسانی برای آفرینش کتاب «رخصت» تجلیل شده و این شاعر طی سخنانی با اشاره به این‌که از سال 1339 شروع به فعالیت در ورزش زورخانه‌ای کرده است، بیان کرد: این ورزش طی سالیان مختلف به آفات بسیاری دچار شد؛ در گذشته شاهد 45 زورخانه بودیم که نام و نشانی آن‌ها را می‌توان ذکر کرد اما بعد از انقلاب از تعداد آن‌ها کاسته شده است و به 16 زورخانه رسید.

وی ضمن بیان این نکته که ورزش زورخانه‌ای ورزشی است که مردم به آسانی به آن روی می‌آورند، عنوان کرد: هر کدام از اعمال و وسایل این ورزش باستانی از وارد شدن به گود، میل و... یک نماد مقدس است. در گذشته مرشد اشعار شاعرانی چون فردوسی را می‌خواند اما اکنون از تصنیف بهره می‌گیرد. شاید در کتاب «رخصت» آنچنان رگه‌هایی ادبی به کار برده نشده است، این اثر سهل و ممتنع است و قصدم این بود که با فرهنگ آن جمعیت همخوانی داشته باشد.

همچنین در این مراسم گواهینامه درجه یک هنری در رشته «شعر» نیز به استاد علی انسانی اعطا شد.

متون پارسی ایران صبغه آیینی دارد

در پایان آیین اختتامیه شانزدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر استاد محمدعلی مجاهدی طی حکمی از سوی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به عنوان «دبیر دائمی دبیرخانه شعر و ادبیات آیینی» منصوب شد و در سخنانی اظهار کرد: شعر آیینی مسئله امروز و دیروز نیست. از سال 265 زبان فارسی دری به عنوان زبان رسمی کشورمان در دولت صفاریان بود. گویش‌ها و زبان‌های محلی مختلفی در ایران وجود داشت و این باعث می‌شد تمدن ایرانی به معنای واقعی کلمه شکل نگیرد چون قوام تمدن، یک زبان واحد است. در آن زمان بنا شد تمامی نوشتارها و گفتارها در سراسر ایران بر اساس همان زبان و ادبیات که در دربار صفاریان مرسوم است، صورت گیرد.

وی در ادامه مطرح کرد: زبان دری متعلق به دربار صفاریان بود و امروز هم نتایج آن را می‌بینید؛ از سال 265 زبان فارسی شروع می‌شود و اگر از این سه قرن عبور کنید، می‌بینید که شعر فارسی خود را نشان می‌دهد و در قرن چهارم ابوالحسن کسایی مروزی هم دوره با حکیم فردوسی اولین شعر ولایی علوی را سرود که در تاریخ ادبیات ما به صورت مکتوب ثبت و ضبط شده است.

محمدعلی مجاهدی در پایان گفت: اگر شعر آیینی قوام و دوامی دارد مدیون قرآن کریم و فرهنگ اهل بیت است و ریشه در این دو رکن دارد. شعر ولایی یکی از زیر مجموعه‌های شعر آیینی است که خود انواع و اقسامی همچون نبوی، فاطمی، مهدوی، رضوی، اهل بیت و... دارد. به واقع 75 درصد از متون متین منظوم پارسی ایران صبغه آیینی دارد و این امر قابل اثبات است.

همچنین در این آیین اجرای ضرب زورخانه‌ای با شعری از کتاب «رخصت» به نمایش درآمد و علیرضا قزوه نیز به شعرخوانی پرداخت.

انتهای پیام//

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: فرهنگ و هنر شعر فرهنگ و ارشاد وزارت فرهنگ و ارشاد خانه کتاب ادبیات نخبگان ایران وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی فرهنگ و ارشاد اسلامی فرهنگی و هنری مردم ایران تمدن دولت بحرین جامعه امام راحل امام خمینی وزارت فرهنگ قانون اساسی قانون نوروز انقلاب مقام معظم رهبری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی پیروزی انقلاب اسلامی جنگ جنگ تحمیلی جهان انقلاب اسلامی زیبایی جشنواره شعر فجر کودک و نوجوان باستانی وزیر فرهنگ و ارشاد قرآن کریم اهل بیت درآمد علیرضا قزوه ادبیات جامعه جشنواره بین المللی شعر فرهنگ و ارشاد اسلامی شانزدهمین جشنواره بین المللی شعر فجر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی شعر و ادبیات هویت ملی ما زورخانه ای زبان فارسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۴۵۷۵۳۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز»‌ را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کرده‌اند، گفت‌وگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفت‌وگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفت‌وگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفت‌وگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار می‌شود.

۲۲۰۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156

دیگر خبرها

  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • پاسداشت ادبیات، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • ۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند